close

==================
只能說:很熱血啊!

聽到的瞬間,

就真的有一種向前狂奔的衝動,

無論什麼事,

都能勇往直前去克服,

在面前的阻礙,

彷彿都只是毫不起眼的小石頭呢!

歌詞--
大丈夫だよ 見上げれば もう
大丈夫ほら 七色の橋
やっと同じ空の下で 笑えるね

靴紐を結びなおす時 風が僕らの背中を押す
空がこぼした光の向こうに あのユメの続きを描こう
左胸の奥が高鳴る 期待と不安が脈を打つ
本当に大丈夫かな 全て乗り越えてゆけるかな

大丈夫だよ 見上げれば もう
大丈夫ほら 七色の橋
涙を流しきると 空に架かる
ねぇ見えるでしょ はるか彼方に
僕にも見える 君と同じの
二つの空が いま一つになる
やっと同じ空の下で 笑えるね

別々の空を待って生まれた 記憶を映し出す空
君には君の物語があり 僕の知らない涙がある
もしかしたら僕が笑う頃に 君は泣いてたのかもしれない
似たような喜びはあるけれど 同じ悲しみはきっとない

「約束」で未来を縁取り コトバで飾り付けをする
君は確かな明日を きっと 誰より 欲しがってた

巡る季節のひとつのように
悲しい時は 悲しいままに
幸せになることを 急がないで
大丈夫だよ ここにいるから
大丈夫だよ どこにもいかない
まだ走り出す時は 君といっしょ


「涙のない世界にも その橋は架かりますか?」
壁に刻まれた落書きは ダレカの字によく似てた
悲しみを遠ざけることで 君は 橋を架けようとした
けれど 今 傘を捨てて 目をつぶる

だいじょうぶ

大丈夫だよ 見上げればもう
大丈夫ほら 七色の橋
涙を流し終えた君の空に
ねぇ見えるでしょ 色鮮やかに
僕にも見える 君と同じの
絆という名の虹が架かったね
そして
二つの空がやっと やっと 一つになって
僕らを走らせるんだ

以下是中文翻譯:
沒關係的 抬頭看看的話
沒關係的 看見了嗎 那七色的彩虹橋
終於能再同一片天空下 開懷微笑了

當繫緊鞋帶時 風從背後吹拂著我們
天空中四射的陽光 像描繪著夢想的延續
左胸深處心跳澎湃 被期待與不安敲打
一切真的沒關係了嗎 真的可以跨越這一切嗎

沒關係的 抬頭看看的話
沒關係的 看見了嗎 那七色的彩虹橋
當淚水流盡 就會掛在那天空
看見了吧 在那遙遠的一方
我也看見了 跟你所看到的是同一個
兩個天空 終於合而為一
終於可以在同一片天空下 開懷微笑了
在不同的天空下生活 有著不同的回憶
你有你的故事 有著我所不知道的眼淚
說不定我開心微笑時 也許你正哭泣著
雖然有著相同的歡樂喜悅 不會有相同的悲傷

用約定來相約未來 以言語加以修飾
比起任何人 你勢必更加渴望著未來的到來吧

就像是四季循環般
悲傷時 就悲傷
不要著急 尋求幸福的來臨
沒關係的 因為我就在這裡
沒關係的 我哪都不會去
當要向前邁進時 我也會跟著你一起

這道橋是通網沒有淚水的世界嗎
牆壁上塗鴉的字 跟某人的字跡很像呢
就像是為了想要遠離悲傷般
你試著築起這希望的橋
但是 先丟掉傘 閉上眼睛想想
沒關係的

沒關係的 抬頭看看的話
沒關係的 看見了嗎 那七色的彩虹橋
在淚水流盡的你的天空中
看見了吧 在那遙遠的一方
我也看見了 跟你一樣的
一座名為羈絆的虹正掛在天際
終於 兩個天空 終於 合而為一
讓我們向前奔跑吧

===============
引用自ptt歌詞版
arrow
arrow
    全站熱搜

    王溥溥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()